
Bonjour,
Format : PDF – EPUB - KPF
Les Mille et une nuits - Tome I, Contes traduits par Antoine Galland
Résumé :
Le Tome I des Mille et une nuits, dans la célèbre traduction d’Antoine Galland, introduit l’ossature narrative qui soutient l’ensemble du recueil : la légendaire histoire de Shéhérazade et du roi Schahriar. Ce cadre enchâssé, inspiré des traditions persanes et arabes, place la narration sous le signe de la survie, du merveilleux et de l’intelligence féminine.
Le roi Schahriar, trahi par son épouse, sombre dans la misanthropie et la vengeance. Chaque nuit, il épouse une jeune femme et la fait exécuter au matin. Pour briser ce cycle sanglant, Shéhérazade, fille du grand vizir, se propose comme épouse et use de son éloquence pour raconter au roi, chaque nuit, une histoire qu’elle interrompt au lever du jour. Intrigué, le roi reporte son exécution pour connaître la suite… et ainsi naît le fil infini des Mille et une nuits.
Dans ce premier tome, plusieurs contes phares prennent vie :
L’Histoire du marchand et du génie : un riche marchand est menacé de mort par un génie qu’il a, sans le vouloir, offensé. Pour gagner du temps, il raconte une série d’histoires, imitant ainsi le procédé de Shéhérazade.
L’Histoire du pêcheur et du génie : un pauvre pêcheur libère un génie enfermé dans une jarre. Ce dernier, ingrat, veut le tuer. Le pêcheur use alors d’astuce et de ruse pour retourner la situation.
L’Histoire du roi grec et du médecin Douban, ou encore celle du Bossu, introduisent à leur tour d'autres récits en abyme, typiques de la structure du recueil, où une histoire en entraîne une autre.
L’Histoire du portefaix et des trois dames de Bagdad débute également dans ce tome, révélant un univers de sensualité, d’intrigues, de serments brisés et de mystères, reflet de l’opulence et du raffinement des grandes villes orientales.
Galland enrichit ces contes de détails élégants et de tournures littéraires qui séduisent le lecteur européen du XVIIIe siècle. Il édulcore certains passages, adapte les références culturelles, mais conserve l’essence du merveilleux oriental : des génies, des tapis volants, des palais enchantés, et surtout, la sagesse populaire qui traverse les siècles.
Conclusion :
Le Tome I des Mille et une nuits, dans la version d’Antoine Galland, constitue une porte d’entrée fascinante dans un monde de récits enchâssés, d’enseignements moraux et de féérie orientale. Portée par la voix salvatrice de Shéhérazade, la narration devient un acte de survie et de transmission culturelle. Ce premier volume pose les bases d’un chef-d’œuvre universel, où la magie des mots défie le temps, la violence et la mort. C’est une célébration du pouvoir du conte et de l’intelligence humaine face à l’irrationnel et à la cruauté.
Le plaisir de lire avec La Petite Librairie
Serge
Format : PDF – EPUB - KPF
Les Mille et une nuits - Tome I, Contes traduits par Antoine Galland
Résumé :
Le Tome I des Mille et une nuits, dans la célèbre traduction d’Antoine Galland, introduit l’ossature narrative qui soutient l’ensemble du recueil : la légendaire histoire de Shéhérazade et du roi Schahriar. Ce cadre enchâssé, inspiré des traditions persanes et arabes, place la narration sous le signe de la survie, du merveilleux et de l’intelligence féminine.
Le roi Schahriar, trahi par son épouse, sombre dans la misanthropie et la vengeance. Chaque nuit, il épouse une jeune femme et la fait exécuter au matin. Pour briser ce cycle sanglant, Shéhérazade, fille du grand vizir, se propose comme épouse et use de son éloquence pour raconter au roi, chaque nuit, une histoire qu’elle interrompt au lever du jour. Intrigué, le roi reporte son exécution pour connaître la suite… et ainsi naît le fil infini des Mille et une nuits.
Dans ce premier tome, plusieurs contes phares prennent vie :
L’Histoire du marchand et du génie : un riche marchand est menacé de mort par un génie qu’il a, sans le vouloir, offensé. Pour gagner du temps, il raconte une série d’histoires, imitant ainsi le procédé de Shéhérazade.
L’Histoire du pêcheur et du génie : un pauvre pêcheur libère un génie enfermé dans une jarre. Ce dernier, ingrat, veut le tuer. Le pêcheur use alors d’astuce et de ruse pour retourner la situation.
L’Histoire du roi grec et du médecin Douban, ou encore celle du Bossu, introduisent à leur tour d'autres récits en abyme, typiques de la structure du recueil, où une histoire en entraîne une autre.
L’Histoire du portefaix et des trois dames de Bagdad débute également dans ce tome, révélant un univers de sensualité, d’intrigues, de serments brisés et de mystères, reflet de l’opulence et du raffinement des grandes villes orientales.
Galland enrichit ces contes de détails élégants et de tournures littéraires qui séduisent le lecteur européen du XVIIIe siècle. Il édulcore certains passages, adapte les références culturelles, mais conserve l’essence du merveilleux oriental : des génies, des tapis volants, des palais enchantés, et surtout, la sagesse populaire qui traverse les siècles.
Conclusion :
Le Tome I des Mille et une nuits, dans la version d’Antoine Galland, constitue une porte d’entrée fascinante dans un monde de récits enchâssés, d’enseignements moraux et de féérie orientale. Portée par la voix salvatrice de Shéhérazade, la narration devient un acte de survie et de transmission culturelle. Ce premier volume pose les bases d’un chef-d’œuvre universel, où la magie des mots défie le temps, la violence et la mort. C’est une célébration du pouvoir du conte et de l’intelligence humaine face à l’irrationnel et à la cruauté.
Le plaisir de lire avec La Petite Librairie
Serge